Boris Zahoder

100th anniversary of Boris Zahoder,
translator and poet

Russian State Children's Library, Moscow

home
exhibitions
books
art objects
contact me

 

A big interactive exhibition, including reconstruction of the poet's home in the countryside, a labyrinth made from enlarged books Zahoder has translated into Russian ("Winnie-the-Pooh", "Alice in Wonderland", "Mary Poppins" and "Peter Pan"), a whole "zoo" inspired by his rhymes about animals, and several playzones for children's activities.

”БОРИС ЗАХОДЕР” — интерактивная выставка к 100-­летию со дня рождения писателя и переводчика. Российская Государственная Детская Библиотека, Москва

Важнейшими книгами моего детства были «Винни­-Пух и все остальные» в переводе Заходера (1960) и его же сборник стихов «Товарищам детям» (1962). О том, что для моего поколения значил «Винни­Пух», уже написаны целые исследования. «Товарищам детям» я знал ещё до школы чуть ли не наизусть, и до сих пор могу процитировать несколько десятков стихотворений из этой книги. Так что предложение библиотеки сделать юбилейную выставку писателя воспринял с искренним восторгом.

Я беззастенчиво воспользовался правом автора проекта выставки и выстроил её всю на основе любимых книг. Творчество Заходера многообразно, и все-­таки широкой публике он прежде всего известен как переводчик четырёх великих книг: «Винни­Пух»«Винни­-Пуха», «Мэри Поппинс», «Питера Пэна» и «Алисы». Строго говоря, Заходер не перевёл, а пересадил их на русскую почву, словно живые организмы. Поэтому в центре экспозиции у нас растёт «лес» из огромных томов, каждый из которых — целый мир. Вместе они составляют лабиринт, приглашающий в нём затеряться.

Книжный лес окружён своеобразным зоопарком — зверями с иллюстраций к «Товарищам детям». Животные, мастерски нарисованные чёрной линией, реальны, но в то же время условны. В каждом узнается определённый человеческий характер. Вообще, вся выставка напоминает о былой традиции оформлять детские книги чёрно­белой графикой. Способность художника чёрной линией изобразить и персонаж, и среду, и ситуацию мне кажется настоящим чудом.

По углам зала расположены интерактивные или игровые зоны. Сам способ стихосложения Заходера связан с беспрестанной игрой словами и образами, и разные детские игры часто встречаются в его текстах. На выставке можно составлять слова и фразы из «живых» букв, играть в морской бой, пытаться восстановить порядок на расплющенном глобусе, склеивать друг с другом всё на свете, учиться ходить на голове и т.п. И всё-таки в первую очередь выставка приглашает вчитаться в стихи. Прекрасные картинки, увеличенные для выставки, когда-то были созданы как иллюстрации к этим стихам, и поэтому каждый нарисованный персонаж просто несёт с собой свой текст.

Выставка включает в себя специальную выгородку, реконструирующую дом писателя в Комаровке под Москвой. В саду у дома можно встретить самого Заходера, а также собак, кошек и ручную ворону, живших у него в разное время. Можно сесть на подлинную скамью из сада поэта и перелистать «семейный альбом», специально созданный для этой выставки.

На выставке представлены работы художников:
Эрик Булатов и Олег Васильев, Надежда Бугославская, Виктор Вильнер, Валерий Дмитрюк, Анатолий Елисеев, Вадим Иванюк, Геннадий Калиновский, Вениамин Лосин, Май Митурич, Светозар Остров, Виктор Пивоваров, Алиса Порет, Екатерина Силина, Михаил Скобелев, Лев Токмаков, Юрий Узбяков, Наум Цейтлин, Виктор Чижиков, Лидия Шульгина

Благодарим за помощь Галину Сергеевну Заходер
Куратор: Ольга Монина
Производство и монтаж: Никита и Артём Любимовы

Фото: Сергей Климкин, Александр Райхштейн, Сергей Румянцев, Вячеслав Поличенко



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

back
forward
top